Перевод "после этого" на английский
этого
→
this
Произношение после этого
после этого – 30 результатов перевода
Подвинься.
Я знаю кто ты после этого, ты толстый козёл.
Просто зашёл поправить ему одеяло.
Make room then.
I know what you're after, you fat louse.
I just came to tuck him in.
Скопировать
Мы кончили вместе, когда я на двух собак смотрела, которые прямо посреди улицы.
После этого я совсем пала духом!
Наверное, не надо было его хоронить в той кофточке, что я связала, и так рыдала!
We were happy together as I saw the two dogs doing it that way, in the middle of the deserted street.
This left me completely heartbroken!
I think I should not have it buried with that jacket I knitted woolly, I was like crying!
Скопировать
Ещё три мартини! Виктор, мы скоро вернёмся.
Вскоре после этого, адвокату Грину, одному из самых известных в Нью-Йорке заплатили 210,000$ за поручительство
Полиция нашла 2 кг ЛСД в их автомобиле и гараже.
Another three martini's, we'll be back soon Victor.
Shortly after, Green, one of the most noted lawyers in New York paid the $210,000 bail bond.
The police found 2kg of LSD in their car...
Скопировать
Ему будет неприятно, но я надеюсь, что это ему поможет.
Hу кто после этого посмеет утверждать, что я жесток? !
Проводите меня к нему.
He'll be hurt, but I think I'll be doing him a favor.
Who could call me cruel after that?
Take me to him, please.
Скопировать
- Да, сэр.
Значит, после этого вы ударили клингона?
- Нет, сэр. - Нет?
- Yes, sir.
And after they said all this, that's when you hit the Klingons?
- No, sir.
Скопировать
Понимаю.
Значит, именно после этого вы ударили клингона?
Да, сэр.
I see.
And that's when you hit the Klingon.
Yes, sir.
Скопировать
Может мою картошку попробует?
После этого мы долго смеялись.
- Вот.
Did she want mine?
We laughed a lot about that.
- Here.
Скопировать
Не волнуйтесь.
После этой операции мы уедем в другую страну.
Давай, Игорь!
- Don't worry.
After this operation, we'll go to another country.
Come on, Igor!
Скопировать
Я буду там через десять минут,
- после этого встретимся в лазарете. - Есть, сэр.
- Компьютер? - Готов.
All right, I'll be in the Transporter Room in ten minutes.
- I'll meet you in the Sickbay afterward.
- Computer.
Скопировать
- ...он хотел убить их... он!
- Кто ты после этого? !
Ты успокоился? Неужели мы будем обсуждать это?
-It wasn't me, it was Steve...
He wanted to kill them.
Anna.
Скопировать
Да!
Мальчика, а после этого девочку, а после снова мальчика и потом снова девочку.
Шарли!
Yes!
a boy and after that a girl and after that a boy again and after that a girl again.
Charly!
Скопировать
Полагаю, так долго, как это сочтёт нужным Комитет.
Необходимы реальные сроки для проведения полного исследования и только после этого любые мысли можно
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
I suppose for as long as deemed necessary by the Council.
There must be adequate time for a full study before any thought can be given to making a public announcement.
As some of you know, the Council has requested that security oaths be obtained in writing from everyone who has knowledge of this event.
Скопировать
Уже менее чем через 24 часа "Энтерпрайз" будет вынужден прекратить поиски, чтобы успеть на назначенную встречу.
Если не продержимся на орбите после этого, большой разницы не будет.
Сгорим мы на сходящей орбите или умрем на этой планете - итог будет один.
In less than 24 hours, the Enterprise will be forced to abandon its search in order to make a rendezvous.
If we can't maintain orbit after that time, it won't make any difference.
If we burn up in a decaying orbit or die here on the planet's surface, we shall surely die.
Скопировать
Я?
А после этого я показала вам свой сад и отвезла вас в аэропорт.
Да!
Did I?
And afterwards, you know, I showed you my garden and I drove you to the airport.
Yes!
Скопировать
Отдал всю жизнь управлению.
И после этого вы позволяете какому-то иностранцу оскорблять меня.
Я не возьму значок, пока меня не выберут наши граждане.
Thirty years I gave my life to this department!
And you allow this foreigner to accuse me! We were just giving you a chance to answer! Answer?
I won't take back that badge until the people of this county vote it back! - Oh!
Скопировать
Нет, ничего.
После этого все запаниковали?
Да, конечно.
No, nothing.
Then all panicked?
Yes, of course.
Скопировать
Жизнь дороже взмаха шляпы.
Не удивляйтесь после этого, что происходит вокруг.
А что бы вы сделали на моем месте?
Life is worth the drop of a hat.
You either bow, or are bowed to. Don't be surprised at what happens.
What would you have done?
Скопировать
Сегодня вечером, вас, вашу жену и проводника посвятят в тайну племени Нанду.
После этого вы продадите мне орхидею, и мы уйдём отсюда.
Вы - белые мужчины, и ты, белая женщина, будете свидетелем того, что прежде, кроме народа Нанду, никто и никогда не видел.
Tonight, you, your wife and guide will share the Nando secret.
Then you will sell me the orchid and let us go.
For you, white men, and you, white woman, you are about to witness that which none other than the Nandos has ever seen before.
Скопировать
Ты вспорешь себе живот крест-накрест, как я тебе показал.
И только после этого я смогу отрубить тебе голову.
Я не буду действовать, пока живот не будет вспорот должным образом.
You will rip your bowels open crosswise, like this.
Once I see you have done so, I will strike off your head.
Until I'm satisfied you've fully torn open your bowels,
Скопировать
Если бы этот человек застал свою жену во время грехопадения,.. ...тогда, высокий суд, может, он и убил бы её.
Но хладнокровно убить после этого?
- Нет. Он не мог броситься в погоню за беглецами,.. ...накачивая себя ненавистью.
If this man had discovered his wife in flagrant adultery, then yes, gentlemen of the jury, he might have killed.
But not after the fact. Not in cold blood.
He couldn't give chase to the adulterers inflamed with hatred.
Скопировать
Какую цель ты преследовал, когда предлагал господину Мано виски?
Ты хотел увидеть, как он после этого будет страдать?
Ублюдок!
You offered Mr. Mano whisky on purpose?
You wanted to enjoy seeing him suffer, didn't you?
Bastard!
Скопировать
По прибытию субъекта проявлял симптомы шока проявляющиеся в манере поведения.
После этого отказывался сотрудничать, проявлял агрессию. Пытался сбежать.
Субъект вероятно крайне не прост. Но, ввиду его важности..
Report on Number Six. Normal classification.
On arrival, subject showed shock symptoms, followed by accepted behaviour pattern.
Has since been uncooperative and aggressive.
Скопировать
Мы были ослеплены им.
И после этого самолет потерпел крушение?
Да.
It was blinding.
Then the plane crashed after that?
Yes.
Скопировать
Потом меня вырежут, а его вставят.
Мы собирались после этого пообщаться.
Хотя, у меня есть идея.
Now all we need is someone for me. What do you mean, that settles it?
I have an idea for someone, but, nah, it's too crazy.
- Then again, maybe it isn't. - Remember how wild he was about you?
Скопировать
"Рода, я хочу, чтобы ты знала: для меня это всё очень серьёзно."
И после этого они присудили пулитцеровскую премию какому-то Артуру Миллеру.
Раз уж речь зашла о премиях, у меня тоже хорошие новости.
"I want you to know I'm getting serious about you, Rhoda."
And they gave the Pulitzer prize to Arthur Miller.
Speaking of the Pulitzer prize, I've got good news too.
Скопировать
Ты получаешь от них кучу денег так быстро, как только возможно.
Ты всё контролируешь и управляешь всем и я всегда отлично себя чувствую после этого.
-Вам это нравилось?
You get a lot of money out of them in as short period of time as possible.
You control it and you call the shots and I always feel just great afterwards.
- And you enjoyed it?
Скопировать
Эта съемка транслируется во все дома по всему миру через сеть спутников.
Итак, после этого я представлю генерала.
Когда я его представляю, я хочу, чтобы вы провели его вот здесь.
This telecast is being received in homes all over the world by communications satellite relay.
Right, now after that, I shall introduce the General.
When I've introduced him, I want you to pick him up over there.
Скопировать
Отлично, но вот лично я чувствую, что вы совсем НЕ отвечаете!
- Если Ваша честь позволит моему клиенту высказаться, а после этого задать вопросы, это поможет ему улучшить
Я уверен, Ваша Честь, что вы всецело озабочены тем, чтобы у Ива Алонсо был честный суд.
Well, I feel you're not answering!
If Your Honor will hear my client out and ask questions afterwards, it will help him to present his defense.
I'm sure Your Honor is anxious to see that Yves Alfonso has a fair trial.
Скопировать
Угнетение расистами и борьба, которой они преданы, уже обусловила разрыв Пантер с буржуазным обществом империалистов.
И после этого разрыва их способ достижения раскола (в то время как общество достает их) заключается в
С помощью этого простого требования черные радикалы усугубляют противоречия внутри Системы, разоблачая так называемую демократию и старую-добрую либеральную объективность.
Racist oppression and the struggle to which they are committed has already caused the Panthers to Break with bourgeois imperialist society.
And having broken with society, their way of maintaining the Break when society tries them is to demand the strict application of the rules of the game of bourgeois justice.
By this simple demand... Black radicals deepen the system's contradictions... exposing its so-called democracy... and good old liberal objectivity.
Скопировать
Я зову тебя.
После этого меня окутывает темнота. Она стонет и обнимает меня.
Потом я внезапно просыпаюсь и вздрагиваю.
I'm calling you.
After that, everything gets dark around me... and she moans and embraces me.
Then I suddenly awake with a start.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов после этого?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы после этого для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
